Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Toen hij dat zag, maakte hij zich op, en ging heen, om zijns levens wil, en kwam te Ber-seba, dat in Juda is, en liet zijn jongen aldaar. |
WLC | וַיַּ֗רְא וַיָּ֙קָם֙ וַיֵּ֣לֶךְ אֶל־נַפְשֹׁ֔ו וַיָּבֹ֕א בְּאֵ֥ר שֶׁ֖בַע אֲשֶׁ֣ר לִֽיהוּדָ֑ה וַיַּנַּ֥ח אֶֽת־נַעֲרֹ֖ו שָֽׁם׃
|
Trans. | wayyarə’ wayyāqām wayyēleḵə ’el-nafəšwō wayyāḇō’ bə’ēr šeḇa‘ ’ăšer lîhûḏâ wayyannaḥ ’eṯ-na‘ărwō šām: |
Algemeen
Zie ook: Beersheba, Berseba
Aantekeningen
Toen hij dat zag, maakte hij zich op, en ging heen, om zijns levens wil, en kwam te Ber-seba, dat in Juda is, en liet zijn jongen aldaar.
- om zijn levens wil "tot [behoud] van zijn leven" = "vluchten" (cf. 2 Kon 7:7)
- te Ber-seba, Het begin van de Negev, hij vluchtte door Judea naar het zuiden, van Jizreël (1 Kon 18:46) vandaan een tocht van ruim 200 km.
- dat in Juda is, ’ăšer lîhûḏâ "dat bij Juda hoort".
- Dat dit gebied geen veilige plek is blijkt uit het vermoeden dat de dochter van Izebel, Athalia, toen reeds was getrouwd met Joram (volgens dr. C. van Gelderen).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Toen hij dat zag, maakte hij zich op, en ging heen, om zijns levens wil, en kwam te Ber-seba, dat in Juda is, en liet zijn jongen aldaar.
- רָאָה "zien"; enkele Middeleeuwse versies ondersteunen "hij werd bang". De lett. tekst וַיַּרְא vayyar ikan op twee manieren worden gevocaliseerd וַיַּרְא (van רָאָה ra’ah "zien") of וַיִּרָא (van יָרֵא yare’ "bang zijn").
____
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!